Назрели три проблемы сейчас и одно лёгкое послабление.

Список проблем

Проблемы следующего содержания:

  1. Не надо быть слишком умными. Это проблема именно потому, что технической документации много и она большая. Это то, что нужно если не в последнюю, то в предпоследнюю очередь. Это потому, что техническая документация и так есть, а вторая --- потому что мы должны ориентировать на учителей, замученных детей, директора, которого назначили системным администратором. Поэтому там главное сосредотачиватья на тексте, который на пальцах.
  2. Мы пока договорились, что линки собираются, но не договорились, как материалы выкладываются.
  3. Так или иначе, понадобится работа не только по сёрфингу, но и работа руками:
    • Написание комментариев и и связующего текста
    • Прокликивание соответствующих кусков в соотв. дистрибутиве

При этом тексты пока не над редактировать, но надо проверять на соответствие

Что касается первой проблемы, ГК думает, она решится в рабочем порядке.

Что касается способов выкладывания, поговорим.

Что касается ручной работы, напишем это дело в рассылку и надо этим заняться. Ибо сейчас на это людей не хватает.

Из решаемых в сухую сейчас только проблема номер два.

Лектора волнует проблема номер три, не хочет, чтобы это проверялось и сопровождалось картинкой.

Дима: когда надо было собирать ссылки, возникает такой вопрос: как это будет выглядеть на выход.

Послабление

ГК: сейчас я скажу одно послабление, нам не нужно ничего кроме текстов, которые кладутся на диск. То, что мы покажем в июле, не нужно сдавать в печать и оформлять в виде книги. То, что потом --- нужно, но это не наша проблема. В принципе, если будет хтмльное дерево, где будут тексты и сылки на файлы --- этого уже будет вполне достаточно. Тут у насщадача не числом взять, а качеством, чтобы то, что мы показываем, было приемлемо лучше, чем книжки томичей. Там есть книжки, которые пригодны, но у нас должны быть лучше.

Переписывание конспектов ГК на русский язык

В связи с этим открывается отдельное направление:

У Димы есть рукописные конспекты, поэтому ему возможно будет проще.

Нет задачи переводить всё, есть смысле переводить только то, что актуально.

В это же окно смотрит переписывание учебника, конкретно главу про сеть.

Вопрос, в каком формате втягиваются материалы

Лектор предлагает сейчас рещшать первую, потому что лектор хочет, чтобы в июле мы выкатили что-то на диске и меньше мучались, как минмум до июля. Как минимум, что можно сделать: взять бубен, прийти в армаду, выкурить килогамм травы, бить в бубен и наговаривать "берите и верстайте", "берите и верстайте", "берите и верстайте"... На 6---7 раз это помогает.

Предлагается алгоритм, который исп. сейчас на куче. У нас есть три группы документов:

Паспорт документа

Фактически, мы вводим один уровен под названием паспорт документа.

В паспорте документа написана

Задача: описать способ получения дерева документов (wget --convert-links -r -l 5 -p -np root_document.html --- проверить)

Закачка файлов на вики

Как закачивать это на вики:

Результат: паспорты документов лежат в PspoMaterials/MaterialName, сами файлы или аттачатся, или кладутся /static скриптом, который надо написать.

== TODO для администраторов ===

Что ещё дписать:

Сроки

Policy оформления прогресса по формированию содержимого модуля

Что такое 100-процентно готовый модуль:

Процентаж

0%---20%

Сбор материалоов (накидывание ссылок), закрывающих полностью лекционный минимум

20%---40%

Решение проблем с лицензией

40%---60%

Текст склейки

60%---80%

Вычитка и скриншоты, соответствие ПСПО, постпроцессинг

80%---90%

Паспорт

90%---100%

Вычитка ГК

С миграционными курсами

Ф-153

Тендер на Ф-153 ГК активно готовят, взможно, его возможно выиграют, и тогда придётся писать и это.

Итог (дописано на основании предыдущего текста)

0%---20%

Сбор материалоов (накидывание ссылок), закрывающих полностью лекционный минимум

20%---40%

Решение проблем с лицензией

40%---60%

Текст склейки

60%---80%

Вычитка и скриншоты, соответствие ПСПО, постпроцессинг

80%---90%

Паспорт

90%---100%

Вычитка ГК